quarta-feira, 16 de outubro de 2013
Goku: Nome dado ao personagem principal de uma famosa lenda chinesa (Saiyuki), que era um macaquinho.
Gohan: "Arroz"em japonês!
Goten: O nome inteiro não tem um significado, mas a parte final "ten" significa "céu".
Vegeta: Outra brincadeira, dessa vez com a palavra "vegetable" ou vegetais.
Trunks: A família inteira de Bulma têm nomes baseados em roupas de baixo ou íntimas. Trunks, por exemplo, são os shorts de ginástica usados pelos meninos no Japão.
Piccolo: É o nome de uma pequena e doce flauta. Piccolo também é uma palavra francesa que significa "pequeno".
Tenshinhan: Como os japoneses chamam um prato chinês "tien chun fan", uma espécie de arroz frito.
Krillin (Kulilin): Nome japonês para a castanha.
Kakarotto: Nome verdadeiro de Goku. Na verdade essa nomeação veio de uma brincadeira com a palavra "carrot", cenoura em inglês. Bra: "Sutiã" em inglês.
Nappa: É desse jeito que os japoneses chamam os repolhos chineses.
Dendê: Uma brincadeira com a palavra japonesa "denden-mushi", nome de um pequeno molusco.
Freeza: Vem de "Freezer", refrigerador, o congelante. Talvez Toriyama tenha escolhido esse nome pensando na frieza das ações desse vilão.
Ginyu: Vem da palavra japonesa "gyunyu", que significa leite.
Rikoom: Uma brincadeira com a palavra japonesa "kuriimu", como os japoneses falam "cream" ou creme.
Bahta: Trocadilho com a palavra "butter", ou manteiga.
Dodoria: Nome de um prato japonês com queijo, conhecido como "doria".
Zabon: Uma brincadeira com o nome de uma fruta japonesa, "zabon", ou "Pomelo" em inglês.
Bulma: Para o nome dessa personagem, Akira Toriyama tentou escrever a palavra "bloomers", uma espécie de calcinha ou short de ginástica pequeno usado pelas meninas japonesas, mas acabou Bulma mesmo.
Brief: Como é chamada a roupa de baixo masculina, ou cueca, no Japão.
Chi-Chi: Gíria japonesa para dizer seios.
Mr. Satan: Vem de Satã, ou o Rei das Trevas.
Videl: Brincadeira com a palavra Devil (o Diabo, o mal), mas com as sílabas invertidas (anagrama).
Chao-zu (Chaoz): Nome dado aos vampiros chineses.
Yamcha: Palavra cantonesa para uma bebida à base de chá escuro.
Lanchi: Uma brincadeira com "lunch", almoço em inglês, ou com o verbo "launch".
Oolong: Tem o nome baseado num chá especial chinês chamado "Wulong".
Puar (Pual): Nome de uma variedade de chá semi-fermentado.
Shuu e Mai: Uma brincadeira com "shao-mai", um bolinho de carne cozido a vapor.
Pilaf: Vem de um trocadilho com a palavra turca "pilav", um tradicional prato de arroz temperado.
Paragus: Uma brincadeira com a palavra "asparagus" (aspargo).
Marron: Vem de "Marron Glacé".
Giru (Gill, no ocidente): O nome de Gill vem, na realidade, do alto barulho que ele sempre faz.
Rejjik (Ledgic, no ocidente): Vem de um trocadilho com a palavra "credit" (crédito).
Don Kiaa: Vem de um trocadilho com a palavra japonesa "akindo", que significa "comerciante".
Zuunama: Trocadilho com a palavra japonesa "namazu", que significa "peixe-gato".
Doru-Takkii (Doll-Takki, no ocidente): Trocadilho com a palavra "doll" (boneca) e o feminino da palavra "otaku" (fanático). Literalmente, "fanático por bonecas".
Rirudo: Um trocadilho com a palavra "drill", que é furadeira em inglês.
Baby: Seu nome é justificado logo nos primeiros capítulos que apareceu, pela sua aparência inicial de um bebê. Ou seja, Baby significa "bebê", em inglês.
Myuu: Derivado da palavra "mutante".
Mutchii Motchii: Uma brincadeira com a palavra "muchi mochi", sendo que "mochi" é "quem tem alguma coisa e "muchi" significa "chicote". Logo, "alguém que tem um chicote".
Para Para Brothers: Vem da popular dança japonesa chamada de "Para Para", onde usa-se bastante os braços.